भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal
आयुधानि च सर्वेषां बाहूनपि विभूषितान् । अपतन्त निकृत्ताड़गा मृता भूमौ गतासव:,उन सबके आयुधों और भूषणभूषित भुजाओंको भी उसने काट डाला। इस प्रकार अंग-अंग कट जानेसे वे प्राणशून्य हो मरकर धरतीपर गिर पड़े
āyudhāni ca sarveṣāṃ bāhūn api vibhūṣitān | apatanta nikṛttāṅgā mṛtā bhūmau gatāsavaḥ ||
اس نے اُن سب کے ہتھیار بھی کاٹ ڈالے اور زیوروں سے آراستہ بازو بھی قلم کر دیے۔ یوں اعضا کٹ جانے سے وہ بے جان ہو کر زمین پر گر پڑے۔
संजय उवाच
The verse underscores the stark impermanence of bodily strength and external adornment in war: weapons and ornamented limbs alike are reduced to nothing. Ethically, it highlights the grave cost of kṣatriya conflict—valor and duty unfold amid irreversible destruction.
Sañjaya describes a warrior’s devastating assault: he cuts down the opponents’ weapons and even their decorated arms. Maimed and lifeless, they collapse onto the earth, emphasizing the intensity and brutality of the ongoing battle.