Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

विविशुस्ते तदा हृष्टा गान्धारा युद्धदुर्मदा: । महाबाहो! उस समय उन युद्धदुर्मद गान्धार-देशीय वीरोंने विजय अथवा स्वर्गकी अभिलाषा लेकर विशाल सेनाके साथ पाण्डव-वाहिनीके परम दुर्जयव्यूहका भेदन करके हर्ष और उत्साहसे परिपूर्ण हो उसके भीतर प्रवेश किया

viviśus te tadā hṛṣṭā gāndhārā yuddha-durmadāḥ |

اے مہاباہو! تب گاندھار کے وہ سورما جو جنگ کے غرور میں مدہوش تھے، فتح یا جنت کی آرزو لیے، عظیم لشکر کے ساتھ پانڈوؤں کی فوج کے نہایت دشوارگذر وُیوہ کو توڑ کر، خوشی اور جوش سے لبریز ہو کر اس کے اندر گھس آئے۔

विविशुःthey entered
विविशुः:
Karta
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (completed past), 3, plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
हृष्टाःdelighted, exhilarated
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हृष्)
Formmasculine, nominative, plural
गान्धाराःthe Gandhāras (men of Gandhāra)
गान्धाराः:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धार (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
युद्ध-दुर्मदाःmaddened by battle / battle-intoxicated
युद्ध-दुर्मदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मद (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gandhāra (warriors)
P
Pāṇḍavas (army/host)
B
battle-formation (vyūha)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ethos where combatants are propelled by twin aims—worldly victory and the hope of heaven—while also warning implicitly about yuddha-durmada, the dangerous intoxication of pride that can cloud judgment in dharmic conflict.

Sañjaya reports that the Gandhāra fighters, energized and confident, breach the Pāṇḍavas’ formidable formation (vyūha) and push into its interior with a large force, seeking either triumph on the field or the merit of dying in battle.