Shloka 33

सदा निरामयां कृष्णां मन्दगां मदवाहिनीम्‌ । ब्राह्मणीं च महागौरीं दुर्गागपि च भारत

sadā nirāmayāṃ kṛṣṇāṃ mandagāṃ madavāhinīm | brāhmaṇīṃ ca mahāgaurīṃ durgām api ca bhārata ||

سنجے نے کہا—اے بھارت! سدا بےرنج و آفت سے پاک ‘کرِشنا’—جو نرم رو ہے اور ‘مَد’ (جوش و تقدیس کی سرشاری) کو بہائے لیے جاتی ہے—اس کا بھی ذکر ہوا؛ اور ‘برہمنی’، ‘مہاگوری’ اور ‘دُرگا’ کا بھی۔

सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
निरामयाम्free from disease, healthy
निरामयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरामया
FormFeminine, Accusative, Singular
कृष्णाम्Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
मन्दगाम्slow-moving, gently flowing
मन्दगाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमन्दगा
FormFeminine, Accusative, Singular
मदवाहिनीम्carrying intoxication/rapture (i.e., exhilarating)
मदवाहिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमदवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
ब्राह्मणीम्a Brahmin woman; (also) a lady of Brahminical sanctity
ब्राह्मणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मणी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महागौरीम्Mahāgaurī (the very fair/bright goddess)
महागौरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहागौरी
FormFeminine, Accusative, Singular
दुर्गाम्Durgā
दुर्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)
K
Kṛṣṇā
M
Mahāgaurī
D
Durgā

Educational Q&A

In the war setting, the verse foregrounds reliance on auspicious, protective divine power—especially the Goddess in her beneficent and formidable aspects—suggesting that ethical endurance and safety are sought through reverence, purity, and remembrance of higher protection amid violence.

Sañjaya reports an invocation/praise of the Goddess using multiple epithets—Kṛṣṇā, Brāhmaṇī, Mahāgaurī, and Durgā—highlighting her health-giving, gentle, and power-bearing nature as a protective presence in the unfolding battle narrative.