Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीमसेन-दुर्योधन-समागमः

Bhīmasena–Duryodhana Engagement at Sunset

नैव खं न दिशो राजन्‌ न सूर्य शत्रुतापन | विदिशो वापि पश्याम: शरैर्मुक्ता: समनन्‍्तत:,राजन! हमने वहाँ अत्यन्त भयंकर और अद्भुत संग्राम देखा, जिसे रणवीर सूंजयोंने कौरवोंके साथ किया था। शत्रुओंको संताप देनेवाले नरेश! वहाँ चारों ओर इतने बाण छोड़े गये थे कि उनसे आच्छादित हो जानेके कारण हम आकाश, सूर्य, दिशा तथा विदिशाओंको भी नहीं देख पाते थे

sañjaya uvāca | naiva khaṃ na diśo rājan na sūryaṃ śatrutāpana | vidiśo vāpi paśyāmaḥ śarair muktāḥ samantataḥ ||

اے راجن، اے دشمنوں کو جلانے والے! چاروں طرف سے چھوٹے تیروں نے سب کچھ ڈھانپ لیا تھا؛ اس لیے نہ ہمیں آسمان دکھائی دیتا تھا، نہ سمتیں، نہ سورج—حتیٰ کہ بین السمتیں بھی نظر نہ آتی تھیں۔

not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
खम्sky
खम्:
Karma
TypeNoun
Rootख (खम्)
FormNeuter, Accusative, Singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
सूर्यम्sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुतापनO tormentor of enemies
शत्रुतापन:
TypeNoun
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Vocative, Singular
विदिशःintermediate directions (sub-directions)
विदिशः:
Karma
TypeNoun
Rootविदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
वाor/also
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पश्यामःwe see
पश्यामः:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्य)
FormPresent, Indicative, First, Plural, Parasmaipada
शरैःwith/by arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुक्ताःreleased/shot
मुक्ताः:
TypeAdjective
Rootमुच् (मुक्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides/everywhere
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
S
Sun (Sūrya)
S
Sky (kha)
D
Directions (diś, vidiś)

Educational Q&A

The verse underscores the catastrophic scale of war: when violence becomes all-consuming, it eclipses even the natural order (sky, sun, directions). Ethically, it functions as a warning about how unchecked martial fury can overwhelm discernment and humane restraint.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battlefield has become so saturated with arrows shot from every side that visibility is lost—neither the sky nor the sun nor even the directions can be made out.