अश्मसारमयं नूनं॑ हृदयं मम संजय । श्रुत्वा विनिहतं भीष्मं शतधा यजन्न दीर्यते
aśmasāramayaṃ nūnaṃ hṛdayaṃ mama sañjaya | śrutvā vinihataṃ bhīṣmaṃ śatadhā yaj janna dīryate ||
دھرتراشٹر نے کہا—اے سنجے، یقیناً میرا دل پتھر اور لوہے کا بنا ہے؛ کیونکہ بھیشم کے مارے جانے کی خبر سن کر بھی یہ سو ٹکڑوں میں نہیں پھٹتا۔ جہاں غم سے ٹوٹ جانا چاہیے تھا، وہاں وابستگی اور فریبِ نظر مجھے بے شکست رکھے ہوئے ہیں۔
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how attachment and delusion can harden the heart: even when confronted with a catastrophic loss (Bhīṣma’s fall), Dhṛtarāṣṭra recognizes a moral-emotional numbness in himself. It implicitly critiques inner blindness—when one’s conscience and compassion should break, they remain rigid due to long-cultivated partiality and adharma.
Sañjaya has reported to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma has been felled in battle. Dhṛtarāṣṭra reacts with astonished self-reproach, saying his heart must be stone-like because it does not shatter upon hearing of Bhīṣma’s downfall.