Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

विनिवृत्तान्‌ कुरून्‌ दृष्टवा पाण्डवा5पि स्वसैनिकान्‌ । दूतैः शीघ्राश्वसंयुक्तै:ः समन्‍्तात्‌ पर्यवारयन्‌

vinivṛttān kurūn dṛṣṭvā pāṇḍavā api svasainikān | dūtaiḥ śīghrāśvasaṃyuktaiḥ samantāt paryavārayan ||

کُرو یودھاؤں کو جنگ سے پلٹتے دیکھ کر پانڈوؤں نے بھی تیز رفتار گھوڑوں پر سوار قاصدوں کو ہر سمت روانہ کیا اور اپنی فوج کو بھی لڑائی روک دینے کا حکم دیا۔

विनिवृत्तान्having turned back/retreating
विनिवृत्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविनिवृत्त (वि-नि-√वृत्, क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive (Gerund)
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्वसैनिकान्their own soldiers
स्वसैनिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-सैनिक
FormMasculine, Accusative, Plural
दूतैःby messengers
दूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Instrumental, Plural
शीघ्राश्वसंयुक्तैःmounted on swift horses / yoked with swift horses
शीघ्राश्वसंयुक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशीघ्र-अश्व-संयुक्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
पर्यवारयन्they caused to stop/they restrained (sent orders around)
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि-आ-√वृ (पर्यावारयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus (Kauravas)
P
Pāṇḍavas
M
messengers (dūtas)
S
swift horses

Educational Q&A

Even amid war, conduct is governed by dharma: when the opponent withdraws, continuing violence becomes needless and blameworthy; disciplined leadership restrains troops and prevents gratuitous harm.

Sañjaya reports that the Kuru forces turn back from combat; observing this, the Pāṇḍavas send swift mounted messengers in all directions to signal their own army to stop fighting as well.