Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अर्जुनस्तु महाराज शिखण्डिनमभाषत । अभिवद्रवस्व त्वरितं जहि चैनं पितामहम्‌,महाराज! उस समय अर्जुनने शिखण्डीसे कहा--“वीर! तुम झटपट आगे बढ़ो और इन पितामह भीष्मका वध कर डालो

arjunas tu mahārāja śikhaṇḍinam abhāṣata | abhidadravasva tvaritaṃ jahi cainaṃ pitāmaham ||

اے مہاراج! تب ارجن نے شکھنڈی سے کہا—“اے بہادر! فوراً آگے بڑھو اور اس پِتامہہ بھیشم کو گرا دو، اسے ہلاک کر دو۔”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
शिखण्डिनम्Shikhandin (Shikhandi)
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभाषतspoke/said
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
अभिवद्रवस्वrun forward/advance quickly
अभिवद्रवस्व:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Atmanepada
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
TypeIndeclinable
Rootत्वरित
जहिkill/slay
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पितामहम्the grandsire (Bhishma)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna
Ś
Śikhaṇḍin
B
Bhīṣma (Pitāmaha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical strain of righteous warfare: even when facing a revered elder like Bhīṣma, the warrior’s duty and the demands of strategy can compel harsh action. It frames victory as a burden carried under dharma, not as vengeance.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna urges Śikhaṇḍin to move quickly to the front and strike Bhīṣma. This aligns with the battlefield tactic of placing Śikhaṇḍin before Arjuna, enabling engagement with Bhīṣma.