निर्मनुष्यान् रथान् राजन् सुयुक्ताञ्जवनैहयै: । वातायमानानद्राक्षं द्वियमाणान् विशाम्पते,प्रजानाथ! हमने तेज घोड़ोंसे जुते हुए बहुत-से ऐसे रथ देखे, जिनमें कोई मनुष्य नहीं था और वे रथ वायुके समान शीघ्र गतिसे इधर-उधर खींचकर ले जाये जा रहे थे
sañjaya uvāca | nirmanuṣyān rathān rājan suyuktāñ javanaiḥ hayaiḥ | vātāyamānān adrākṣaṃ dvyamāṇān viśāmpate ||
سنجے نے کہا—اے راجن! میں نے بہت سے ایسے رتھ دیکھے جو تیز گھوڑوں سے خوب جتے ہوئے تھے مگر ان میں کوئی آدمی نہ تھا۔ وہ ہوا کی طرح تیزی سے اِدھر اُدھر کھینچے اور گھمائے جا رہے تھے، اے رعایا کے پالنے والے!
संजय उवाच
The verse underscores how war destroys human order: even instruments of power like chariots become uncontrolled, suggesting that violence breeds chaos and suffering beyond anyone’s command.
Sañjaya reports to the king that he witnessed unmanned chariots, still yoked to fast horses, rushing about like the wind and being dragged in various directions—an ominous battlefield spectacle.