Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
दिक्ष्वशान्तानि घोराणि व्याहरन्ति मृगद्धिजा: । नीचैर्गुध्रा निलीयन्ते भारतानां चमूं प्रति,“सम्पूर्ण दिशाओंमें पशु और पक्षी अशान्तिपूर्ण भयंकर बोली बोल रहे हैं। गीध नीचे आकर कौरव-सेनामें छिप रहे हैं
dikṣv aśāntāni ghorāṇi vyāharanti mṛgadvijāḥ | nīcair gṛdhrā nilīyante bhāratānāṃ camūṃ prati ||
ہر سمت جانور اور پرندے بےچینی سے ہولناک آوازیں نکال رہے ہیں۔ گِدھ نیچے جھپٹ کر آتے ہیں اور بھارتوں (کوروؤں) کی فوج کی طرف دبک کر منڈلا رہے ہیں۔
संजय उवाच
The verse highlights how nature mirrors moral disorder: inauspicious cries and vultures signal impending destruction, reminding that war—especially when driven by adharma—invites suffering and grim consequences.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the ominous portents around the battlefield: animals and birds cry fearfully in all directions, and vultures gather low near the Bhārata (Kaurava) host, foreshadowing heavy casualties.