Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

भवन्तं समरे वीर विषहेम कथं वयम्‌ । न हि ते सूक्ष्ममप्यस्ति रन्ध्रं कुरूपितामह,“वीर! समरभूमिमें हमलोग आपका वेग कैसे सह सकते हैं? कुरुकुलके वृद्ध पितामह! आपमें कोई छोटा-सा भी छिद्र (दोष) नहीं दृष्टिगोचर होता है

bhavantaṃ samare vīra viṣahema kathaṃ vayam | na hi te sūkṣmam apy asti randhraṃ kurūpitāmaha ||

“اے بہادر! میدانِ جنگ میں ہم آپ کے شدید زور کو کیسے سہہ سکیں گے؟ اے کورو خاندان کے پِتامہ! آپ میں تو ذرّہ برابر بھی کوئی رخنہ—کوئی عیب یا کمزوری—نظر نہیں آتی۔”

भवन्तम्you (honored person)
भवन्तम्:
Karma
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
विषहेमcan we endure / have we endured
विषहेम:
TypeVerb
Rootसह्
FormPerfect (Paroksha), First, Plural, Parasmaipada
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेof you / your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सूक्ष्मम्subtle, tiny
सूक्ष्मम्:
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
रन्ध्रम्a flaw, opening, weak point
रन्ध्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootरन्ध्र
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरूपितामहO grandsire of the Kurus
कुरूपितामह:
TypeNoun
Rootकुरु-पितामह
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma (Kurupitamaha)
K
Kuru lineage

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of a warrior-leader whose excellence leaves no ‘randhra’—no discernible weakness—suggesting that true strength includes integrity, mastery, and steadfastness in one’s dharma.

Sanjaya, describing the battlefield situation, addresses Bhishma with reverence and amazement, declaring that the opposing side cannot withstand his might and that no vulnerable point is visible in him.