Previous Verse
Next Verse

Shloka 231

भीष्म-पर्व अध्याय १०० — त्रिगर्त-आक्रमण, भीष्म-केन्द्रित पुनर्संयोजन, तथा शक्त्यस्त्र-विनिमय

भण्डीपुष्पनिकाशेन तपनीयनिभेन च । अनुलिप्त: पराध्येन चन्दनेन सुगन्धिना

bhaṇḍīpuṣpanikāśena tapanīyanibhena ca | anuliptaḥ parārdhyena candanena sugandhinā

وہ بھنڈی کے پھولوں کی مانند درخشاں اور خالص سونے کی طرح چمکتے زیورات سے آراستہ تھا، اور اس کے بدن پر قیمتی خوشبودار چندن کا لیپ تھا۔

भण्डीपुष्पनिकाशेनwith (something) resembling bhāṇḍī-flowers
भण्डीपुष्पनिकाशेन:
Karana
TypeAdjective
Rootभण्डीपुष्प-निकाश
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तपनीयनिभेनwith (something) like gold
तपनीयनिभेन:
Karana
TypeAdjective
Rootतपनीय-निभ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुलिप्तःsmeared/anointed
अनुलिप्तः:
TypeVerb
Rootअनु-लिप्
FormMasculine, Nominative, Singular
परार्ध्येनwith precious/excellent
परार्ध्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootपरार्ध्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
चन्दनेनwith sandalwood (paste)
चन्दनेन:
Karana
TypeNoun
Rootचन्दन
FormNeuter, Instrumental, Singular
सुगन्धिनाfragrant
सुगन्धिना:
Karana
TypeAdjective
Rootसुगन्धिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

कर्ण उवाच

कर्ण (Karna)
चन्दन (sandalwood paste)
तपनीय (refined gold)
भण्डीपुष्प (bhaṇḍī-flowers)

Educational Q&A

The verse highlights how external marks of nobility—golden brilliance, floral beauty, and fragrant sandalwood—can persist even in a setting dominated by conflict. It invites reflection on the tension between cultivated royal decorum and the ethical gravity of war, where true worth is tested beyond appearance.

Karna is describing a figure’s splendid appearance: shining like gold and flower-like in radiance, anointed with expensive fragrant sandalwood. It functions as a vivid visual detail within the war narrative, emphasizing status, preparation, and the ceremonial aspect of martial life.