Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

राजपूजाविधानम् / Royal Reception Protocols during Āśvamedha Preparations

चतुश्नित्यश्न॒ तस्यासीदष्टादशकरात्मक: । स रुकक्‍्मपक्षो निचितस्त्रिकोणो गरुडाकृति:,उस यज्ञमण्डपमें अग्निचयनके लिये चार स्थान बने थे। उनमेंसे प्रत्येककी लम्बाई- चौड़ाई अठारह हाथकी थी। प्रत्येक वेदी सुवर्णमय पंखसे युक्त एवं गरुड़के समान आकारवाली थी। वह त्रिकोणाकार बनायी गयी थी

vaiśampāyana uvāca |

catuḥ sthityāśna tasya āsīd aṣṭādaśa-karātmakaḥ |

sa rukma-pakṣo nicitas trikoṇo garuḍākṛtiḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا— اُس یَجْیَ منڈپ میں اگنی-چَیَن کے لیے چار مقررہ مقامات بنائے گئے۔ ہر ایک کی لمبائی اور چوڑائی اٹھارہ ہاتھ تھی۔ ہر ویدی مثلثی نقشے پر، گَرُڑ کی مانند صورت میں، اور سونے کے پروں سے آراستہ بنا کر چُنی گئی تھی۔

चतुःfour (in number)
चतुः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormNeuter, Nominative, Singular
नित्यश्नःthe perpetual eater (a class/name; here used as a designation)
नित्यश्नः:
Karta
TypeNoun
Rootनित्यश्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof that / his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
अष्टादशeighteen
अष्टादश:
TypeAdjective
Rootअष्टादश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
करात्मकःhaving the measure of cubits (hands)
करात्मकः:
Karta
TypeAdjective
Rootकरात्मक
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat / it
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रुक्मपक्षःhaving golden wings
रुक्मपक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुक्मपक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
निचितःpiled up / constructed
निचितः:
TypeAdjective
Rootनि-चि
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
त्रिकोणःtriangular
त्रिकोणः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिकोण
FormMasculine, Nominative, Singular
गरुडाकृतिःhaving the form of Garuḍa
गरुडाकृतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootगरुडाकृति
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
yajña-maṇḍapa (sacrificial enclosure)
A
agni-cayana (fire-altar construction)
V
vedī (altar)
G
Garuḍa
R
rukma (golden wings)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through meticulous ritual order: sacred acts require precision, restraint, and reverence. The carefully measured, Garuḍa-shaped altar symbolizes disciplined kingship and the elevation of intention through correct performance.

Vaiśampāyana describes the physical preparation for the sacrifice: four designated sites for constructing the fire-altar are laid out, each eighteen cubits in measure, and the altars are built as triangular, golden-winged structures shaped like Garuḍa.