Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे

sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |

وہ پہاڑ بے شمار گھروں سے بھرا ہوا دیولोक کی مانند جگمگا رہا تھا۔ اے ویربر! وہاں پُنّیہ اَنُشٹھان کے لیے بہت سے گھر اور آشرم بنائے گئے تھے جن میں نیک سیرت اور صاحبِ ثواب لوگ رہتے تھے۔ رَیوَتَک پہاڑ کے اُس مہوتسو میں وہ وِرِشنی وَنشی سورماؤں کی تفریح گاہ بن گیا تھا۔ بے شمار رہائشوں سے پُر ہونے کے باعث وہ گِری پرَدیش دیولोक کے ہم پلہ شان و شوکت پاتا تھا۔

[{'term''saḥ', 'definition': 'he/that (referring to the mountain)'}, {'term': 'nagaḥ', 'definition': 'mountain'}, {'term': 'veśma', 'definition': 'house, dwelling'}, {'term': 'saṅkīrṇa', 'definition': 'crowded, filled, thronged'}, {'term': 'devalokaḥ', 'definition': 'the world/realm of the gods
[{'term':
heaven'}, {'term''iva', 'definition': 'like, as if'}, {'term': 'ababhau', 'definition': 'shone, appeared splendid (perfect of √bhā)'}, {'term': 'āśrama', 'definition': 'hermitage
heaven'}, {'term':
a place of disciplined religious life'}, {'term''puṇyātmā', 'definition': 'virtuous-souled, meritorious'}, {'term': 'vr̥ṣṇivaṃśa / vr̥ṣṇayaḥ', 'definition': 'the Vṛṣṇi lineage/clan (Kṛṣṇa’s people)'}, {'term': 'vihāra-sthala', 'definition': 'place of recreation/sojourn'}, {'term': 'mahotsava', 'definition': 'great festival'}, {'term': 'raivataka', 'definition': 'Raivataka (name of the mountain)'}]
a place of disciplined religious life'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Raivataka mountain
D
Devaloka (heaven)
V
Vṛṣṇi warriors
H
houses (veśma)
H
hermitages (āśrama)

Educational Q&A

The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.

Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.