Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
हाहाकृतमभूत् सर्वमैरावतनिवेशनम् । वासुकिप्रमुखानां च नागानां जनमेजय
hāhākṛtam abhūt sarvam airāvata-niveśanam | vāsuki-pramukhānāṁ ca nāgānāṁ janamejaya ||
اے جنمیجیہ! ایراوت کے سارے مسکن میں ہاہاکار مچ گیا۔ اے بھارت! واسُکی کی سرکردگی والے ناگوں کے گھر گھنے دھوئیں سے ڈھک گئے؛ ان پر تاریکی چھا گئی اور وہ یوں دکھائی دینے لگے جیسے کہر میں لپٹے جنگل اور پہاڑ ہوں۔
अश्व उवाच
The verse highlights how destructive forces—whether ritual, conflict, or unleashed power—create collective suffering that spreads beyond a single target. It implicitly cautions rulers and agents of action to consider wider consequences and to restrain violence that disrupts social and cosmic order.
The speaker (the horse) describes a sudden outbreak of panic: Airāvata’s residence is filled with cries, and the Nāga dwellings led by Vāsuki are engulfed in smoke and darkness, appearing like mist-covered forests and mountains.