Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

हाहाकृतमभूत्‌ सर्वमैरावतनिवेशनम्‌ । वासुकिप्रमुखानां च नागानां जनमेजय

hāhākṛtam abhūt sarvam airāvata-niveśanam | vāsuki-pramukhānāṁ ca nāgānāṁ janamejaya ||

اے جنمیجیہ! ایراوت کے سارے مسکن میں ہاہاکار مچ گیا۔ اے بھارت! واسُکی کی سرکردگی والے ناگوں کے گھر گھنے دھوئیں سے ڈھک گئے؛ ان پر تاریکی چھا گئی اور وہ یوں دکھائی دینے لگے جیسے کہر میں لپٹے جنگل اور پہاڑ ہوں۔

हाहा-कृतम्a cry of wailing; an uproar
हाहा-कृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootहाहा (उद्गार) + कृत (कृ धातु, क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
अभूत्arose; happened; became
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (लुङ्), 3, Singular
सर्वम्all; the whole
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
ऐरावत-निवेशनम्the dwelling/abode of Airavata
ऐरावत-निवेशनम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऐरावत + निवेशन
FormNeuter, Nominative, Singular
वासुकि-प्रमुखानाम्of those headed by Vasuki
वासुकि-प्रमुखानाम्:
TypeAdjective
Rootवासुकि + प्रमुख
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नागानाम्of the serpents (Nāgas)
नागानाम्:
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

अश्व उवाच

A
Airāvata
A
Airāvata-niveśana (dwelling of Airāvata)
V
Vāsuki
N
Nāgas
J
Janamejaya

Educational Q&A

The verse highlights how destructive forces—whether ritual, conflict, or unleashed power—create collective suffering that spreads beyond a single target. It implicitly cautions rulers and agents of action to consider wider consequences and to restrain violence that disrupts social and cosmic order.

The speaker (the horse) describes a sudden outbreak of panic: Airāvata’s residence is filled with cries, and the Nāga dwellings led by Vāsuki are engulfed in smoke and darkness, appearing like mist-covered forests and mountains.