Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

नैतत्‌ पार्थ सुविज्ञेयं व्यामिश्रेणेति मे मतिः । नरेणाकृतसंज्ञेन विशुद्धेनान्तरात्मना,कुन्तीनन्दन! मेरा तो ऐसा विश्वास है कि जिसका चित्त व्यग्र है, जिसे ज्ञानका उपदेश नहीं प्राप्त है, वह मनुष्य इस विषयको सुगमतापूर्वक नहीं समझ सकता। जिसका अन्त:करण शुद्ध है, वही इसे जान सकता है

naitat pārtha suvijñeyaṁ vyāmiśreṇeti me matiḥ | nareṇākṛtasaṁjñena viśuddhenāntarātmanā, kuntīnandana!

وایو نے کہا—اے پارتھ! میرے نزدیک یہ بات اُس کے لیے آسانی سے سمجھ میں آنے والی نہیں جس کی سمجھ میں اختلاط اور انتشار ہو۔ جس کی آگاہی درست طور پر تشکیل نہ پائی ہو، جس کا ذہن بےقرار اور بےتربیت ہو—وہ اسے سہولت سے نہیں پا سکتا۔ صرف وہی شخص اسے حقیقتاً جان سکتا ہے جس کا باطن پاک ہو، اے کنتی کے فرزند۔

{'na etat''not this
{'na etat':
not this matter (i.e., not easily accessible as a topic)', 'pārtha''son of Pṛthā (Kuntī)
not this matter (i.e., not easily accessible as a topic)', 'pārtha':
Arjuna', 'suvijñeyam''easily knowable
Arjuna', 'suvijñeyam':
readily understood', 'vyāmiśreṇa''mixed, confused, entangled (in thought/understanding)', 'iti': 'thus', 'me matiḥ': 'my opinion
readily understood', 'vyāmiśreṇa':
my considered view', 'nareṇa''by a man
my considered view', 'nareṇa':
by a person', 'akṛta-saṁjñena''with unformed/uncultivated awareness
by a person', 'akṛta-saṁjñena':
lacking proper instruction or settled discernment', 'viśuddhena''by one who is purified
lacking proper instruction or settled discernment', 'viśuddhena':
pure', 'antar-ātmanā''with the inner self
pure', 'antar-ātmanā':
inwardly (with purified inner consciousness)', 'kuntī-nandana''delight/son of Kuntī
inwardly (with purified inner consciousness)', 'kuntī-nandana':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuntīnandana (Arjuna/Kuntī)

Educational Q&A

True understanding of subtle dharmic or spiritual matters requires inner purity and a settled, trained awareness; a confused or unprepared mind cannot grasp such knowledge easily.

Vāyudeva addresses Arjuna (Pārtha, Kuntīnandana), cautioning him that the subject under discussion is not readily comprehended by someone with mixed understanding; only a person with a purified inner self can know it properly.