Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma

गम्यतां पुत्र मैवं त्वं वोच: कुरु वचो मम । आगमा व: शिवा: सन्‍्तु स्वस्था भवत पुत्रका:,यह सुनकर कुन्तीने महाबाहु सहदेवको छातीसे लगा लिया और कहा--“बेटा! ऐसा न कहो। तुम मेरी बात मानो और चले जाओ पुत्रो! तुम्हारे मार्ग कल्याणकारी हों और तुम सदा स्वस्थ रहो

gamyatāṁ putra maivaṁ tvaṁ vocaḥ kuru vaco mama | āgamā vaḥ śivāḥ santu svasthā bhavata putrakāḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا: “بیٹا، چلے جاؤ؛ ایسی بات مت کہو۔ میری بات مانو۔ تمہاری سفرگاہیں مبارک ہوں؛ اے میرے بچو، تم ہمیشہ خیریت اور صحت میں رہو۔”

गम्यताम्let (him/you) go; depart
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormLot (imperative), Karmani (passive), 3rd, singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, vocative, singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
एवम्thus; in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
वोचःyou have said / you said
वोचः:
TypeVerb
Rootवच्
FormLit (perfect), Parasmaipada, 2nd, singular
कुरुdo; perform; follow
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormLot (imperative), Parasmaipada, 2nd, singular
वचःword; command
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
आगमाःjourneys; paths; goings
आगमाः:
Karta
TypeNoun
Rootआगम
Formmasculine, nominative, plural
वःof you (pl.); your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, plural
शिवाःauspicious; благоприятные
शिवाः:
TypeAdjective
Rootशिव
Formmasculine, nominative, plural
सन्तुmay they be
सन्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormLot (imperative/benedictive sense), Parasmaipada, 3rd, plural
स्वस्थाःhealthy; well
स्वस्थाः:
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
Formmasculine, nominative, plural
भवतbe (you all)
भवत:
TypeVerb
Rootभू
FormLot (imperative), Parasmaipada, 2nd, plural
पुत्रकाःO dear sons
पुत्रकाः:
TypeNoun
Rootपुत्रक
Formmasculine, vocative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
S
Sahadeva

Educational Q&A

Even amid sorrow and separation, one should restrain despairing speech, follow rightful counsel, and offer blessings for others’ welfare—placing duty and well-being above emotional impulse.

In the Āśramavāsika episode of departure and withdrawal, Kuntī addresses the sons (notably Sahadeva in the surrounding narration), urging them not to speak in a grief-stricken way, to obey her instruction to proceed, and she blesses their journey with auspiciousness and health.