Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

धृतराष्ट उवाच विदितं भवतामेतद्‌ यथा वृत्त: कुरुक्षय:

dhṛtarāṣṭra uvāca viditaṃ bhavatām etad yathā vṛttaḥ kurukṣayaḥ

دھرتراشٹر نے کہا: “تم سب کو معلوم ہے کہ کوروؤں کی تباہی کس طرح واقع ہوئی۔”

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
विदितम्known
विदितम्:
TypeAdjective
Rootविदित
FormNeuter, Nominative, Singular
भवताम्of you (honorific, plural)
भवताम्:
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas, how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वृत्तःhappened, occurred
वृत्तः:
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरुक्षयःthe destruction of the Kurus
कुरुक्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuru (clan)

Educational Q&A

The line underscores moral causality: the catastrophic end of a dynasty is not an isolated event but the outcome of known actions and choices. By stating it is already ‘known,’ Dhṛtarāṣṭra frames the war’s ruin as an acknowledged consequence, inviting reflection on responsibility, dharma, and the price of adharma.

Dhṛtarāṣṭra addresses his listeners and refers to the already-established account of how the Kuru clan met its destruction. It functions as a transition into recalling or discussing the events and causes of the great slaughter.