Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
सा च बाष्पाकुलमुखी ददर्श दयितं सुतम्
sā ca bāṣpākulamukhī dadarśa dayitaṃ sutam | kuntī bhīma-jana-priyaṃ putraṃ sahadevaṃ dṛṣṭvā tasya mukhe aśru-dhārāḥ prāvahan | sā ubhābhyāṃ hastābhyāṃ putram utthāpya vakṣasi saṃśliṣya gāndhārīm uvāca—"dīdi! sahadevaḥ tava sevāyāṃ upasthitaḥ" iti | tadanantaraṃ rājā yudhiṣṭhiraṃ bhīmasenaṃ arjunaṃ tathā nakulaṃ ca dṛṣṭvā kuntīdevī mahotkaṇṭhayā teṣāṃ prati jagāma |
آنسوؤں سے بھرا چہرہ لیے کنتی نے اپنے عزیز بیٹے سہ دیو کو دیکھا۔ اسے دیکھتے ہی اس کی آنکھوں سے آنسوؤں کی دھار بہنے لگی۔ دونوں ہاتھوں سے بیٹے کو اٹھا کر سینے سے لگا لیا اور گاندھاری سے کہا— “بہن! سہ دیو آپ کی خدمت میں حاضر ہے۔” پھر راجہ یُدھِشٹھِر، بھیم سین، ارجن اور نکُل کو دیکھ کر ملکہ کنتی بےتابی سے اُن کی طرف بڑھ گئی۔
वैशम्पायन उवाच
Even after catastrophic conflict, dharma expresses itself through compassion, restraint, and service—here, Kuntī’s maternal love and Sahadeva’s readiness to serve Gāndhārī point toward reconciliation and ethical repair rather than triumphalism.
Kuntī, moved to tears, recognizes Sahadeva, embraces him, and formally presents him to Gāndhārī as ready for service; then she turns with eager longing toward Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, and Nakula upon seeing them.