Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

ऋषय: समेता: पश्चिमे वै प्रभासे समागता मन्त्रममन्त्रयन्त । चराम सर्वा पृथिवीं पुण्यतीर्था तन्न: काम॑ हन्त गच्छाम सर्वे

ṛṣayaḥ sametāḥ paścime vai prabhāse samāgatā mantram amantrayanta | carāma sarvāṃ pṛthivīṃ puṇyatīrthāṃ tan naḥ kāmaḥ—hanta gacchāma sarve ||

بھیشم نے کہا—مغربی خطّے میں پربھاس تیرتھ پر بہت سے رشی جمع ہوئے۔ جمع ہو کر انہوں نے باہم مشورہ کیا—‘آؤ، ہم سب پُنّیہ تیرتھوں سے بھرپور ساری زمین کی یاترا کریں؛ یہی ہماری مشترک خواہش ہے؛ چلو، ہم سب اکٹھے روانہ ہوں۔’

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
समेताःassembled, gathered
समेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमेत (सम् + इ + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
पश्चिमेin the west
पश्चिमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपश्चिम
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रभासेat Prabhāsa (tirtha)
प्रभासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभास
FormMasculine, Locative, Singular
समागताःhaving come together, arrived
समागताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमागत (सम् + आ + गम् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
मन्त्रम्counsel, plan
मन्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अमन्त्रयन्तthey consulted, deliberated
अमन्त्रयन्त:
TypeVerb
Rootमन्त्रय्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
चरामlet us roam/travel
चराम:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, 1st, Plural, Parasmaipada
सर्वाम्entire, whole
सर्वाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
पुण्यतीर्थाःholy (as) tīrthas / possessing holy tīrthas
पुण्यतीर्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यतीर्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नःof us / to us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Plural
कामःdesire, wish
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्तcome!, well then!
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
गच्छामlet us go
गच्छाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, 1st, Plural, Parasmaipada
सर्वेall (of us)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
ṛṣayaḥ (sages)
P
Prabhāsa
P
paścima (western region)
P
pṛthivī (the earth)
T
tīrtha (sacred ford/pilgrimage place)
P
paścima-samudra (western ocean, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal: seeking purification and moral clarity through collective pilgrimage to sacred places, undertaken with shared intention and mutual counsel.

A group of sages gathers at the western sacred site of Prabhāsa and, after deliberation, decides to begin a joint journey across the earth to visit many holy tīrthas.