Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
भरद्वाज उवाच भरे5सुतान् भरेडशिष्यान् भरे देवान् भरे द्विजान् । भरे भार्या भरे द्वाजं भरद्वाजोडस्मि शोभने
bharadvāja uvāca | bhare sutān bhare śiṣyān bhare devān bhare dvijān | bhare bhāryāṃ bhare dvājān bharadvājo 'smi śobhane ||
بھردواج نے کہا—اے نیک بخت! میں اپنے بیٹوں کی پرورش کرتا ہوں، اپنے شاگردوں کی بھی؛ یَجْن اور نذرانوں کے ذریعے دیوتاؤں کو بھی سہارا دیتا ہوں اور درست عطیوں سے دْوِجوں (دو بار جنم لینے والوں) کی بھی کفالت کرتا ہوں۔ میں اپنی دھرم پتنی کی، اور ‘دْواج’ (مخلوط نسب کے لوگوں) کی بھی پرورش کرتا ہوں؛ اسی لیے، اے خوبرو، میں بھردواج کے نام سے معروف ہوں۔
भरद्वाज उवाच
The verse frames dharma as active support: a righteous person sustains not only one’s own family and students but also the wider sacred and social order—gods through offerings, the twice-born through proper giving, and even socially marginal or mixed-origin people—showing inclusive responsibility rather than narrow self-interest.
Bharadvāja speaks to a woman addressed as “śobhane,” explaining why he is called Bharadvāja: he ‘bears’ (bhare) the burden of maintaining many—sons, disciples, gods, Brahmins, his wife, and others—using a wordplay/etymology to present his identity as grounded in sustained duty.