Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
वृषादर्भिप्रयुक्तैषा निहता मे तपोधना: । दुष्टा हिंस्थादियं पापा युष्मान् प्रत्यग्निसम्भवा
vṛṣādarbhiprayuktaiṣā nihatā me tapodhanāḥ | duṣṭā hiṃsthād iyaṃ pāpā yuṣmān pratyagnisambhavā ||
شُنَہسَکھ نے کہا—بیل اور دربھہ گھاس کے استعمال سے اس بدکار عورت نے میری تپسیہ کی دولت، میری سخت کمائی ہوئی نیکیوں کو مار ڈالا ہے۔ آگ سے پیدا ہونے والی یہ بدطینت، ظالم اور گناہگار ہے؛ اس نے مجھے نقصان پہنچایا ہے اور اس کی عداوت تمہاری طرف بھی ہے۔
शुन:सख उवाच
The verse underscores the ethical gravity of harming ascetic merit (tapas) through malicious or ritualized means: spiritual wealth is portrayed as precious, and its destruction is condemned as wickedness (duṣṭatā, pāpatā), inviting moral accountability.
Śunaḥsakha laments that a fire-born woman has ruined his accumulated tapas, allegedly using a bull and darbha grass as instruments. He denounces her as sinful and warns that her hostility is directed toward the listeners as well.