Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Gopradāna-phalasaṃprāpti: Nāciketa’s Vision of Vaivasvata’s Realms (गोप्रदानफलसम्प्राप्तिः — नाचिकेतोपाख्यानम्)

सर्वकामानवाप्रोति कीर्ति चैव हि शाश्वतीम्‌ । प्रेत्य चानन्त्यमश्नाति पापेभ्यश्व प्रमुच्यते

sarvakāmān avāpnoti kīrtiṃ caiva hi śāśvatīm | pretya cānantyam aśnāti pāpebhyaś ca pramucyate ||

بھیشم نے کہا—وہ تمام (دھرم کے مطابق) آرزوئیں پالیتا ہے اور دائمی ناموری بھی پاتا ہے۔ مرنے کے بعد وہ لامتناہی سعادت بھوگتا ہے اور گناہوں سے رہائی پاتا ہے۔

सर्वकामान्all desires (objects of desire)
सर्वकामान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootअवाप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शाश्वतीम्eternal
शाश्वतीम्:
TypeAdjective
Rootशाश्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रेत्यhaving died/after departing
प्रेत्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ
FormAbsolutive (Gerund), having departed (after death)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनन्त्यम्endlessness/eternity (infinite state)
अनन्त्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनन्त्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्नातिenjoys/partakes of
अश्नाति:
Karta
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पापेभ्यःfrom sins
पापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Ablative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रमुच्यतेis released/freed
प्रमुच्यते:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-मुच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive (Karmani)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhīṣma states the dharmic principle that a righteous observance (implied by the surrounding instruction) yields comprehensive worldly well-being—fulfilled aims and lasting good name—while also granting posthumous spiritual benefit: an unending blessed state and release from sinful consequences.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma from his bed of arrows. This verse functions as a phalaśruti-style assurance, summarizing the rewards promised for the practice or vow being taught in the immediate context.