Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

दस हजार गोदान करनेवाला मनुष्य इन्द्रके साथ रहकर आनन्द भोगता है और जो लाख गौओंका दान कर देता है, उस मनुष्यको अक्षय लोक प्राप्त होते हैं ।।

daśa-sahasra-go-dānaṁ karṇe vā manuṣyaḥ indreṇa saha sthitvā ānandaṁ bhuṅkte, yaś ca lakṣa-gavāṁ dānaṁ dadāti tasya manuṣyasya akṣayā lokāḥ prāpyante. ity etad go-pradānaṁ ca tila-dānaṁ ca kīrtitam; tathā bhūmi-pradānaṁ ca śṛṇuṣva, anne ca bhārata.

جو شخص دس ہزار گایوں کا دان کرتا ہے وہ اِندر کی معیت میں رہ کر مسرّت بھوگتا ہے؛ اور جو ایک لاکھ گایوں کا دان دے دیتا ہے وہ اَکشَی (لازوال) لوکوں کو پاتا ہے۔ یوں گو-دان اور تل-دان بیان کیے گئے۔ اب، اے بھارت، زمین کے دان اور اَنّ (غذا) کے دان کے بارے میں بھی سنو۔

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एतत्this (teaching/statement)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गो-प्रदानम्gift of cows
गो-प्रदानम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोप्रदान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तिल-दानम्gift of sesame
तिल-दानम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिलदान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कीर्तितम्has been declared/praised
कीर्तितम्:
TypeVerb
Rootकीर्तित
Formकृ (कृञ्) / कीर्त् (denom.), Past participle (क्त), Passive sense, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भूमि-प्रदानम्gift of land
भूमि-प्रदानम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिप्रदान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शृणुष्वlisten (you)
शृणुष्व:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, Second, Singular
अन्येother (things/teachings)
अन्ये:
Karma
TypeAdjective/Pronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun (proper/vocative)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira)
C
cows (go)
S
sesame (tila)
L
land (bhūmi)
F
food (anna)
I
imperishable worlds (akṣayā lokāḥ)

Educational Q&A

The verse teaches that dāna (charitable giving), especially of socially sustaining resources like cows, yields profound spiritual merit and auspicious posthumous states; it also frames a graded discourse on gifts—cows and sesame already explained, with land and food to follow—highlighting generosity as a pillar of dharma.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on dharma. Here he summarizes the proclaimed fruits of cow-gifts and sesame-gifts, then transitions to the next topics: the merits of donating land and donating food.