Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā

आशिषं ये न देवेषु न च मर्त्येषु कुर्वते । अर्लन्तो नित्यसंतुष्टास्तथा लब्धोपजीविन:

āśiṣaṃ ye na deveṣu na ca martyeṣu kurvate | alpa-icchantō nitya-santuṣṭās tathā labdhopajīvinaḥ |

بھیشم نے کہا—اے یدھشٹھِر! اُن قابلِ تعظیم برتر دِویجوں کو اپنے قاصدوں کے ذریعے تلاش کر کے بلاؤ جو نہ دیوتاؤں سے کچھ مانگتے ہیں نہ انسانوں سے، جو کم خواہش، ہمیشہ قانع، اور جو کچھ مل جائے اسی پر گزارا کرتے ہیں۔ اے بھارت! جب ایسے لوگ رنج میں پڑتے ہیں تو زہریلے سانپ کی طرح ہیبت ناک ہو جاتے ہیں؛ اس لیے اُن کی تکریم کے ذریعے اپنی حفاظت کرو۔ اے کُروَنندن! خادموں اور ضروری سامان سے آراستہ خوشگوار گھر میں انہیں ٹھہراؤ اور روزانہ کامل مہمان نوازی و احترام بجا لاؤ۔

आशिषम्wish, desire (a blessing sought)
आशिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootआशिष्
FormFeminine, Accusative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
देवेषुamong the gods
देवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Locative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मर्त्येषुamong mortals
मर्त्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Locative, Plural
कुर्वतेdo, make (i.e., entertain/perform)
कुर्वते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Ātmanepada, Third, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
D
devas (gods)
M
martyas (mortals/humans)
D
dvijas (twice-born Brahmins)
M
messengers (dūtas, implied by gloss)
V
venomous serpent (viṣadhara sarpa, metaphor in gloss)
H
household/home (gṛha, implied by gloss)

Educational Q&A

A ruler should actively seek out and honor truly renunciant, content Brahmins who ask nothing of gods or men and live on what comes. Their goodwill safeguards the king; neglecting or offending them can invite grave harm, so daily, complete hospitality is presented as a practical expression of dharma and self-protection.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on royal conduct and dharma. Here he urges the king to locate such ascetic, low-desire Brahmins via messengers, invite them into a well-provisioned home, and honor them continually—warning that if they are made unhappy they may become dangerously wrathful, like venomous serpents.