Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

न मे मन्युर्महाभाग पूतौ स्वो भगवंस्त्वया । संवृतौ यौवनस्थौ स्वो वपुष्मन्ती बलान्वितौ

na me manyur mahābhāga pūtau svaḥ bhagavaṁs tvayā | saṁvṛtau yauvanasthau svaḥ vapuṣmantī balānvitau ||

“اے مہابھاگ! میرے اندر غصّہ نہیں۔ اے بھگون! آپ کے سبب ہم پاک ہو گئے ہیں۔ ہم دونوں پھر سے جوانی میں قائم ہو گئے ہیں؛ ہمارے جسم تاباں اور قوت سے بھرپور ہو گئے ہیں۔”

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / in me (my)
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मन्युःanger, resentment
मन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
पूतौpurified (the two of us)
पूतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपूत
FormMasculine, Nominative, Dual
स्वःindeed / surely (particle)
स्वः:
TypeIndeclinable
Rootस्वः
भगवन्O venerable one / Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
संवृतौcovered / enclosed / endowed (context-dependent)
संवृतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवृत
FormMasculine, Nominative, Dual
यौवनस्थौstanding in youth; in youthful state
यौवनस्थौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयौवनस्थ
FormMasculine, Nominative, Dual
स्वःindeed / surely (particle)
स्वः:
TypeIndeclinable
Rootस्वः
वपुष्मन्तीpossessing a beautiful body (fem.)
वपुष्मन्ती:
TypeAdjective
Rootवपुष्मन्त्
FormFeminine, Nominative, Singular
बलान्वितौendowed with strength (the two of us)
बलान्वितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootबलान्वित
FormMasculine, Nominative, Dual

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bhagavan (revered sage addressed)
K
King Kushika (contextual, from the given passage)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and reconciliation: anger is relinquished, gratitude is expressed, and the purifying, restorative power of a righteous sage is acknowledged—suggesting that spiritual merit can transform inner states (resentment) and outer conditions (strength, youth).

A revered figure is addressed with thanks: the speaker declares the absence of anger and credits the sage with purification and renewal, describing a return to youthful strength and a radiant body; the surrounding prose frames this as King Kushika’s pleased response to the sage.