Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

इत्येतद्‌ गोषु मे प्रोक्त माहात्म्यं भरतर्षभ । गुणैकदेशवचनं शक्‍यं पारायणं न तु

ity etad goṣu me proktaṃ māhātmyaṃ bharatarṣabha | guṇaikadeśavacanaṃ śakyaṃ pārāyaṇaṃ na tu ||

یوں، اے بھرتوں میں سب سے برتر! میں نے تم سے گایوں کی عظمت بیان کی۔ مگر جو کچھ کہا گیا وہ ان کی خوبیوں کا محض ایک حصہ ہے؛ کچھ ذکر تو ممکن ہے، لیکن ان کے تمام اوصاف کا پورا بیان اور اختتام ممکن نہیں۔

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
गोषुamong/with regard to cows
गोषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, locative, plural
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
प्रोक्तम्told/declared
प्रोक्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-वच्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular, passive (participial)
माहात्म्यम्greatness, glory
माहात्म्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootमाहात्म्य
Formneuter, nominative, singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular
गुणof qualities/virtues
गुण:
TypeNoun
Rootगुण
Formmasculine, genitive, plural
एकदेशa part/portion
एकदेश:
TypeNoun
Rootएक-देश
Formmasculine, nominative, singular
वचनम्statement, utterance
वचनम्:
Karta
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, nominative, singular
शक्यम्possible, feasible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formयत् (potential/passive adjectival), neuter, nominative, singular
पारायणम्recitation (complete reading)
पारायणम्:
Karta
TypeNoun
Rootपारायण
Formneuter, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

व्यवन उवाच

गौः (cows)
भरतर्षभ (address to a Bharata prince/descendant)

Educational Q&A

The speaker concludes that the virtues and sacred excellence attributed to cows are immeasurable: one may describe only a portion of their qualities, but a complete, exhaustive account is beyond full recitation.

After delivering a discourse on the māhātmya (glory) of cows, the speaker addresses the listener as ‘bharatarṣabha’ and formally closes by stating that what has been said is only a partial enumeration of virtues, not the entirety.