Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

ये भगवान्‌ च्यवन मुनि यदि कुपित हो जायँ तो तीनों लोकोंको जलाकर भस्म कर सकते हैं; फिर मुझ-जैसे तपोबलशून्य केवल बाहुबलका भरोसा रखनेवाले नरेशको नष्ट करना इनके लिये कौन बड़ी बात है? ।।

ye bhagavān cyavana muni yadi kupito bhavet tarhi trīn lokān dagdhvā bhasmasāt kartuṃ śaknoti; punaḥ mama-sadṛśaṃ tapobalahīnaṃ kevala-bāhubala-viśvāsaṃ nṛpaṃ nāśayituṃ tasya kiṃ mahad iva? agādhāmbhasi magnasya sāmātyasya sa-ṛtvijaḥ plavo bhava maharṣe tvaṃ kuru mūlya-viniścayam, maharṣe.

نہوش نے کہا—“اگر بزرگ مُنی چَیون غضبناک ہو جائیں تو تینوں لوکوں کو جلا کر راکھ کر سکتے ہیں؛ پھر تپسیا کے زور سے محروم اور صرف بازوؤں کی قوت پر بھروسا رکھنے والے مجھ جیسے راجہ کو مٹا دینا اُن کے لیے کون سی بڑی بات ہے؟ میں اپنے وزیروں اور یَجْن کے رِتْوِج پُروہت کے ساتھ خطرے کے اتھاہ سمندر میں ڈوب رہا ہوں۔ اے مہارشی! آپ ہی کشتی بن کر مجھے پار اتاریں؛ اور مناسب معاوضے کا فیصلہ فرمائیں۔”

अगाधाम्भसिin deep water
अगाधाम्भसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअगाध-अम्भस्
FormNeuter, Locative, Singular
मग्नस्यof (one) sunk/immersed
मग्नस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमग्न
FormMasculine, Genitive, Singular
सामात्यस्यof (me) together with ministers
सामात्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस-अमात्य
FormMasculine, Genitive, Singular
सऋत्विजःtogether with (my) priests
सऋत्विजः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस-ऋत्विज्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्लवःa boat
प्लवः:
Karta
TypeNoun
Rootप्लव
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular
महर्षेO great sage
महर्षे:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
कुरुdo; make
कुरु:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular
मूल्य-विनिश्चयम्a decision about the proper value/price
मूल्य-विनिश्चयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूल्य-विनिश्चय
FormMasculine, Accusative, Singular
महर्षेO great sage
महर्षे:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular

नहुष उवाच

N
Nahuṣa
C
Cyavana
T
three worlds (trailokya)
M
ministers (amātya)
O
officiating priest (ṛtvij)
B
boat/raft (plava)
O
ocean of peril (agādhāmbhas)

Educational Q&A

The verse contrasts mere physical power with the superior, world-shaping power of ascetic merit (tapobala), urging humility before spiritual authority and the ethical necessity of seeking wise guidance and making proper restitution when one is in moral or practical संकट (peril).

King Nahuṣa acknowledges the formidable power of the sage Cyavana and admits his own vulnerability. Feeling overwhelmed—like one drowning in a deep ocean—he appeals to the great seer to act as a ‘boat’ to save him and to decide the appropriate ‘value’ or recompense required to resolve the situation.