Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
सुव्रता मुनयो ये च ब्राह्मणा: सत्यसंगरा: । वोढारो हव्यकव्यानां तान् नमस्यामि यादव
su-vratā munayo ye ca brāhmaṇāḥ satya-saṅgarāḥ | voḍhāro havya-kavyānāṃ tān namasyāmi yādava yadu-nandana ||
نارد نے کہا— اے یادَو! اے یدو نندن! میں اُن برہمنوں کے آگے سر جھکاتا ہوں جو اعلیٰ ورتوں میں ثابت قدم، تفکر و مراقبہ میں راسخ، سچ کی قسم اور عہد میں مضبوط، اور ہویہ و کویہ (دیوتاؤں اور پِتروں کے لیے نذرانہ و رسم) کو باقاعدگی سے ادا کرنے والے ہیں۔
नारद उवाच
Reverence is due to those who uphold dharma through disciplined vows, truthfulness, and faithful maintenance of sacred obligations—especially the rites that sustain the divine and ancestral order (havya and kavya).
Nārada addresses Kṛṣṇa (as Yādava, Yadu-nandana) and offers praise and salutations to exemplary brāhmaṇas and sages, highlighting their ethical firmness and their role in sustaining ritual duties toward gods and ancestors.