Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

मातङ्ग–शक्रसंवादः

Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities

वाय्वीरिताभि: सुमनोहराभि- द्रुताभिरत्यर्थसमुत्थिताभि: । गड़ोर्मिभिर्भानुमतीभिरिद्धा: सहस्नरश्मिप्रतिमा भवन्ति

vāyvīritābhiḥ sumanoharābhiḥ drutābhir atyarthasamudgatābhiḥ | gaṅgormi-bhir bhānumatībhir iddhāḥ sahasraraśmi-pratimā bhavanti ||

ہوا کے دھکے سے تیز رفتاری کے ساتھ بہت اونچی اٹھنے والی گنگا کی نہایت دلکش اور نورانی موجوں میں جو نہا کر منور ہوتے ہیں، وہ پرلوک میں ہزار کرنوں والے سورج کی مانند درخشاں ہو جاتے ہیں۔

वायु-ईरिताभिःimpelled by the wind
वायु-ईरिताभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootवायु + ईरित (√ईर्)
FormFeminine, Instrumental, Plural
सुमनोहराभिःvery charming
सुमनोहराभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुमनोहर
FormFeminine, Instrumental, Plural
द्रुताभिःswift, fast-moving
द्रुताभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootद्रुत
FormFeminine, Instrumental, Plural
अत्यर्थ-समुत्थिताभिःrisen exceedingly high
अत्यर्थ-समुत्थिताभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअत्यर्थ + समुत्थित (सम्+उत्+√स्था)
FormFeminine, Instrumental, Plural
गङ्गा-ऊर्मिभिःby the waves of the Ganga
गङ्गा-ऊर्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगङ्गा + ऊर्मि
FormFeminine, Instrumental, Plural
भानुमतीभिःradiant, shining
भानुमतीभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootभानुमत्
FormFeminine, Instrumental, Plural
इद्धाःkindled; made brilliant
इद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootइद्ध (√इन्ध्/√इध्)
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्र-रश्मि-प्रतिमाःlike the thousand-rayed (Sun)
सहस्र-रश्मि-प्रतिमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्र + रश्मि + प्रतिमा
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Karta
TypeVerb
Root√भू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada

सिद्ध उवाच

S
Siddha
V
Vāyu (wind)
G
Gaṅgā
S
Sūrya (the Sun, sahasraraśmi)

Educational Q&A

Contact with the sacred Gaṅgā—here depicted as radiant, wind-driven, uplifting waves—purifies and bestows great merit, leading to a luminous, elevated state in the afterlife, comparable to the sun’s brilliance.

A Siddha describes the spiritual result of being bathed/illumined by the Gaṅgā’s beautiful, swiftly surging waves: such persons attain a radiant splendor in the next world, likened to the thousand-rayed sun.