Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

अनरण्यो नरपतिर्जानुजंघस्तथैव च । कक्षसेनश्व राजर्षियें चान्ये चानुकीर्तिता:

anaraṇyo narapatir jānujāṅghas tathaiva ca | kakṣasenaś ca rājarṣir ye cānye cānukīrtitāḥ ||

بھیشم نے کہا—“(یاد رکھنے کے لائق بادشاہوں میں) نرپتی اَنَرَṇْیَ، اسی طرح جانوجانگھ؛ اور راج رشی کَکشسین—اور ایسے ہی دوسرے فرمانروا بھی جن کی تعریف روایت میں بیان ہوئی ہے۔”

अनरण्यःAnaraṇya (a king)
अनरण्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअनरण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
नरपतिःking (lord of men)
नरपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनरपति
FormMasculine, Nominative, Singular
जानुजङ्घःJānujaṅgha (a king; 'knee-and-shank' epithet/name)
जानुजङ्घः:
Karta
TypeNoun
Rootजानुजङ्घ
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
कक्षसेनःKakṣasena (a royal sage/king)
कक्षसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootकक्षसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुकीर्तिताःhave been recounted/mentioned
अनुकीर्तिताः:
TypeVerb
Rootअनु-कीर्तित
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle), Passive (participial)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Anaraṇya
J
Jānujāṅgha
K
Kakṣasena
R
rājarṣi (royal sages, as a class)

Educational Q&A

The verse reinforces the ethical ideal of dhārmic kingship: rulers who uphold righteousness become exemplars. Remembering and praising such figures is treated as a meritorious practice that orients the listener toward dharma.

Bhīṣma is continuing a catalog of renowned kings and royal sages. This verse specifically names Anaraṇya, Jānujāṅgha, and Kakṣasena, indicating they belong to the broader tradition of celebrated righteous rulers.