Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
५१६ उपकार:--उपकार करनेवाले
upakāraḥ priyaḥ sarvaḥ kanakaḥ kāñcanacchaviḥ | nābhiḥ nandikaraḥ bhāvaḥ puṣkarasthapatiḥ sthiraḥ || dvādaśas trāsanaś cādyo yajño yajñasamāhitaḥ | naktaṃ kaliś ca kālaś ca makaraḥ kālapūjitaḥ ||
وایو نے کہا—وہ سراسر احسان، اپنے بھکتوں کا محبوب، سب کچھ آپ، سونے کی حقیقت والا اور کَنچن جیسی دلکش درخشندگی رکھنے والا ہے۔ وہ ناف ہے—تمام جہانوں کا مرکز؛ مسرت بخشنے والا؛ ایمان و بھکتی کی صورت؛ کائناتِ نیلوفر کا معمار؛ اور اٹل ہے۔ وہ دوازدہم ہے—رُدروں میں برتر؛ فنا لانے والا اس لیے ہیبت ناک؛ اولین سبب؛ یَجْن پُرُش، جو یَجْن میں مقیم رہتا ہے۔ وہ پرلَے کی رات، کَلی کی روح، سب کو نگل جانے والا زمانہ، مَکَر کی صورت، اور وہ ہے جسے کال—یعنی موت—بھی سجدہ کرتی ہے۔
वायुदेव उवाच
The verse strings together divine epithets to show a single supreme reality that is simultaneously beneficent and devotional (dear to devotees), cosmic (center of worlds, architect of the universe), ritual (present as the inner essence of sacrifice), and inexorable (Time/Death and dissolution). Ethically, it frames devotion and righteous action (yajña as consecrated duty) within the larger truth that all beings are governed by Time, so one should act with faith, steadiness, and surrender.
Vāyu is speaking a hymn-like passage that enumerates names/attributes of the deity being praised (in the Anuśāsana Parva’s devotional-theological sections). Rather than advancing plot, the passage intensifies the stuti by presenting the praised Lord as the source, support, and end of the cosmos, and as the indwelling presence in sacrificial rites.