Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

५१६ उपकार:--उपकार करनेवाले

upakāraḥ priyaḥ sarvaḥ kanakaḥ kāñcanacchaviḥ | nābhiḥ nandikaraḥ bhāvaḥ puṣkarasthapatiḥ sthiraḥ || dvādaśas trāsanaś cādyo yajño yajñasamāhitaḥ | naktaṃ kaliś ca kālaś ca makaraḥ kālapūjitaḥ ||

وایو نے کہا—وہ سراسر احسان، اپنے بھکتوں کا محبوب، سب کچھ آپ، سونے کی حقیقت والا اور کَنچن جیسی دلکش درخشندگی رکھنے والا ہے۔ وہ ناف ہے—تمام جہانوں کا مرکز؛ مسرت بخشنے والا؛ ایمان و بھکتی کی صورت؛ کائناتِ نیلوفر کا معمار؛ اور اٹل ہے۔ وہ دوازدہم ہے—رُدروں میں برتر؛ فنا لانے والا اس لیے ہیبت ناک؛ اولین سبب؛ یَجْن پُرُش، جو یَجْن میں مقیم رہتا ہے۔ وہ پرلَے کی رات، کَلی کی روح، سب کو نگل جانے والا زمانہ، مَکَر کی صورت، اور وہ ہے جسے کال—یعنی موت—بھی سجدہ کرتی ہے۔

द्वादशःthe twelfth (one)
द्वादशः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वादश
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रासनःthe terrifying one; frightener
त्रासनः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रासन
FormMasculine, Nominative, Singular
आद्यःthe primordial; first
आद्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootआद्य
FormMasculine, Nominative, Singular
यज्ञःYajña; the sacrificial personification
यज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
यज्ञसमाहितःabsorbed in/attending the sacrifice
यज्ञसमाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular
नक्तम्by night; at night
नक्तम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनक्तम्
Formtrue
कलिःKali (strife/degeneration personified)
कलिः:
Karta
TypeNoun
Rootकलि
FormMasculine, Nominative, Singular
कालःTime; Death
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
मकरःMakara (crocodile/sea-monster)
मकरः:
Karta
TypeNoun
Rootमकर
FormMasculine, Nominative, Singular
कालपूजितःworshipped by Time/Death; revered by Kāla
कालपूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
R
Rudras (eleven Rudras; the 'twelfth' as supreme)
Y
Yajña (sacrifice / Yajña-Puruṣa)
K
Kali
K
Kāla (Time/Death)
M
Makara
P
Puṣkara (lotus/cosmic lotus imagery)

Educational Q&A

The verse strings together divine epithets to show a single supreme reality that is simultaneously beneficent and devotional (dear to devotees), cosmic (center of worlds, architect of the universe), ritual (present as the inner essence of sacrifice), and inexorable (Time/Death and dissolution). Ethically, it frames devotion and righteous action (yajña as consecrated duty) within the larger truth that all beings are governed by Time, so one should act with faith, steadiness, and surrender.

Vāyu is speaking a hymn-like passage that enumerates names/attributes of the deity being praised (in the Anuśāsana Parva’s devotional-theological sections). Rather than advancing plot, the passage intensifies the stuti by presenting the praised Lord as the source, support, and end of the cosmos, and as the indwelling presence in sacrificial rites.