Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

छत्र॑ सुच्छत्रो विख्यातो लोक: सर्वाश्रय: क्रम: । मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डी कुण्डी विकुर्वण:

chatraṁ succhatro vikhyāto lokaḥ sarvāśrayaḥ kramaḥ | muṇḍo virūpo vikṛto daṇḍī kuṇḍī vikurvaṇaḥ ||

وایو دیو نے کہا—وہ چھتر کی مانند پناہ دینے والا، بہترین محافظ؛ خود ہی لوک (عالم) کی صورت اور سب کو سنبھالنے والا نظم و رفتار ہے۔ وہ منڈا ہوا سر رکھتا ہے، ہیبت ناک صورت والا ہے، غیر معمولی طریقے اختیار کرتا ہے؛ عصا اور کاسۂ گدائی تھامے ہوئے—جس کی حقیقت محض ظاہری اعمال سے نہیں پکڑی جا سکتی۔

छत्रम्umbrella; protector
छत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Nominative, Singular
सुच्छत्रःexcellent protector/umbrella
सुच्छत्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुच्छत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
विख्यातःwell-known; renowned
विख्यातः:
Karta
TypeAdjective
Rootविख्यात
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld; people
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वाश्रयःsupport of all
सर्वाश्रयः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-आश्रय
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रमःorder; course; progression
क्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
मुण्डःshaven-headed; bald
मुण्डः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
विरूपःmisshapen; of strange form
विरूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
विकृतःaltered; distorted
विकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootविकृत
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डीstaff-bearer; one with a rod
दण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootदण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुण्डीone bearing a bowl/pot (begging bowl)
कुण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootकुण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विकुर्वणःtransforming; performing wondrous acts
विकुर्वणः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि√कृ (कृ) + शतृ (विकुर्वन्)
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
C
chatra (canopy/protection)
D
daṇḍa (staff)
K
kuṇḍī (begging bowl)

Educational Q&A

The verse teaches that the highest reality (here praised through epithets) both sustains the cosmos as its ‘order’ and may appear in paradoxical, ascetic forms; therefore, ethical discernment should not judge the divine or the truly great merely by external appearance or unconventional conduct.

Vāyu-deva speaks a hymn-like description, listing striking attributes—protector of all, identical with the world and its governing course, yet also appearing as a shaven-headed mendicant with staff and bowl—emphasizing a deity’s/ideal being’s hidden greatness behind austere or unusual outward signs.