Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

दानवैर्युधि भग्ना: सम तथैश्वर्याच्च भ्रंशिता: । तदस्मान्नो भयात्‌ तीव्रात्‌ त्राहि त्वं मुनिपुड्व,“मुनिवर! दानवोंने हमें युद्धमें हटाकर हमारा ऐश्वर्य छीन लिया है। इस तीव्र भयसे आप हमारी रक्षा करें"

dānavair yudhi bhagnāḥ sma tathaivaiśvaryāc ca bhraṃśitāḥ | tad asmān no bhayāt tīvrāt trāhi tvaṃ munipuṅgava ||

‘اے مُنیوں کے سردار! دانَووں نے ہمیں جنگ میں پاش پاش کر دیا اور ہماری حاکمیت بھی چھین لی؛ پس اس سخت خوف سے ہمیں بچائیے، ہماری حفاظت کیجیے۔’

दानवैःby the Dānavas (demons)
दानवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Instrumental, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
भग्नाःdefeated / broken
भग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभग्न
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्completely / altogether
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ऐश्वर्यात्from sovereignty / prosperity
ऐश्वर्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootऐश्वर्य
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भ्रंशिताःfallen / deprived
भ्रंशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रंशित
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्therefore / so
तत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
तीव्रात्from intense (fear)
तीव्रात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormNeuter, Ablative, Singular
त्राहिprotect! save!
त्राहि:
TypeVerb
Rootत्रा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
मुनिपुङ्गवO bull among sages (best of sages)
मुनिपुङ्गव:
TypeNoun
Rootमुनिपुङ्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Dānavas
M
munipuṅgava (a foremost sage; unnamed)

Educational Q&A

Worldly power (aiśvarya) is unstable; when it collapses through conflict, the proper response is to seek protection through legitimate moral-spiritual authority (a muni), emphasizing humility and refuge rather than pride.

A group speaking collectively reports that the Dānavas have defeated them in war and deprived them of their dominion; overwhelmed by intense fear, they appeal to a foremost sage for rescue.