Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

महेन्द्रगुरव: सप्त प्राचीं वै दिशमाश्रिता: । प्रयत: कीर्तयेदेतान्‌ शक्रलोके महीयते

mahendraguravaḥ sapta prācīṃ vai diśam āśritāḥ | prayataḥ kīrtayed etān śakraloke mahīyate ||

مہیندر کے گرو کہلانے والے سات مہارشی مشرقی سمت میں مقیم ہیں۔ جو شخص ضبطِ نفس اور پاکیزہ دل کے ساتھ عقیدت سے ان کے ناموں کا کیرتن کرتا ہے، وہ شکر (اندَر) کے لوک میں عزت و مرتبہ پاتا ہے۔

महेन्द्रगुरवःthe gurus/teachers of Mahendra (Indra)
महेन्द्रगुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेन्द्रगुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
सप्तseven
सप्त:
Karta
TypeAdjective
Rootसप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राचीम्the eastern (direction)
प्राचीम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राची
FormFeminine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
आश्रिताःhaving resorted to / dwelling in
आश्रिताः:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
प्रयतःone who is pure/controlled (disciplined)
प्रयतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-यत
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (used adjectivally: disciplined/pure)
कीर्तयेत्should recite/praise
कीर्तयेत्:
TypeVerb
Rootकीर्तय् (कृ + णिच्)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
एतान्these (persons)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
शक्रलोकेin the world of Śakra (Indra)
शक्रलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्रलोक
FormMasculine, Locative, Singular
महीयतेis honored / attains greatness
महीयते:
TypeVerb
Rootमहीय्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahendra (Indra)
Ś
Śakra (Indra)
S
sapta guravaḥ (seven sages/teachers)
P
prācī diś (east)
Ś
Śakraloka (Indra’s heaven)

Educational Q&A

Purity of mind and disciplined conduct, joined with reverent remembrance/recitation of revered sages, is presented as a dharmic practice that yields spiritual merit and exalted attainment (honor in Indra’s realm).

Bhīṣma continues his instruction on dharma by describing a group of seven revered figures associated with Indra (Mahendra) who dwell in the east, and he states the फल (result) of devoutly reciting their names: one becomes honored in Śakra’s world.