रामो विरामो विरजो मार्गो नेयो नयोडनय: । वीर: शक्तिमतां श्रेष्ठो धर्मो धर्मविदुत्तम:
rāmo virāmo virajo mārgo neyo nayo 'nayaḥ | vīraḥ śaktimatāṃ śreṣṭho dharmo dharmaviduttamaḥ ||
بھیشم نے کہا—وہ ‘رام’ ہے—یوگیوں کی مسرت؛ ‘ویرام’—جس میں پرلے کے وقت جاندار آرام پاتے ہیں؛ ‘ویرج’—رجس و تمس سے سراسر پاک؛ ‘مارگ’—طالبانِ نجات کے لیے امرتتْو کا وسیلہ؛ ‘نےی’—اعلیٰ معرفت سے قابلِ ادراک؛ ‘نَیَ’—سب کو ضابطے میں رکھنے والا؛ ‘اَنَیَ’—مطلقاً خودمختار؛ ‘ویر’—دلیر و پرتوان؛ ‘شکتِمتاں شریشٹھ’—قوت والوں میں بھی سب سے برتر؛ ‘دھرم’—خود دھرم؛ اور ‘دھرم وِدُتّم’—دھرم کے جاننے والوں میں افضل۔
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as the source and standard of dharma: independent, stainless beyond the guṇas, the regulator of cosmic and moral order, and the very path by which liberation is attained. Ethical life (dharma) is grounded in aligning oneself with that highest order.
Bhīṣma, in his instruction during the Anuśāsana Parva, recites a sequence of divine names/epithets (in the style of the Viṣṇu-sahasranāma tradition), explaining the Lord’s qualities—cosmic (pralaya, guṇas) and ethical (dharma, guidance)—to teach Yudhiṣṭhira about righteousness and ultimate refuge.