Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

श्रीमहेश्वर उवाच ब्राह्मणान्‌ वेदविदुष: सिद्धान्‌ धर्मविदस्तथा । परिपृच्छन्त्यहरह: कुशला: कुशलं तथा,श्रीमहादेवजीने कहा--देवि! जो कुशल मनुष्य सिद्ध, वेदवेत्ता और धर्मज्ञ ब्राह्मणोंसे प्रतिदिन उनकी कुशल पूछते हैं और अशुभ कर्मका परित्याग करके शुभकर्मका सेवन करते हैं, वे परलोकमें स्वर्ग और इहलोकमें सदा सुख पाते हैं

śrīmaheśvara uvāca brāhmaṇān vedaviduṣaḥ siddhān dharmavidās tathā | paripṛcchanty aharahaḥ kuśalāḥ kuśalaṃ tathā ||

شری مہیشور نے کہا—اے دیوی! جو دانا لوگ ویدوں کے جاننے والے، سِدھ اور دھرم کے واقف برہمنوں کی روز بہ روز خیریت دریافت کرتے ہیں، ادب و احترام سے اُن کی تعظیم کرتے ہیں اور اَشُبھ اعمال چھوڑ کر شُبھ آچرن اختیار کرتے ہیں—وہ پرلوک میں سُورگ اور اِس لوک میں پائیدار سُکھ پاتے ہیں۔

श्रीमहेश्वरःthe revered Maheshvara (Shiva)
श्रीमहेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीमहेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
वेदविदुषःknowers of the Veda
वेदविदुषः:
Karma
TypeAdjective
Rootवेदविद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सिद्धान्accomplished ones (siddhas)
सिद्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
धर्मविदःknowers of dharma
धर्मविदः:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मविद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand also / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
परिपृच्छन्तिthey inquire (after)
परिपृच्छन्ति:
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ्
FormPresent, Third, Plural
अहरहःday by day / every day
अहरहः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअहरहः
कुशलाःthe virtuous/competent (people)
कुशलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशल
FormMasculine, Nominative, Plural
कुशलम्welfare / well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
B
Brāhmaṇas
V
Veda
S
Siddhas

Educational Q&A

Cultivate dharmic life by honoring and consulting Veda- and dharma-knowing brāhmaṇas, maintaining daily respectful engagement, and choosing auspicious actions over harmful ones; this yields well-being here and heavenly merit hereafter.

Maheśvara is instructing Devī, describing the conduct of wise people: they regularly approach accomplished, learned brāhmaṇas to ask after their welfare and align their own behavior with auspicious, dharmic practice, leading to happiness and heavenly reward.