Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)

ततो गिरिसुता दृष्ट्वा दीप्ताग्निसदृशेक्षणम्‌ । हरं प्रणम्य शिरसा ददर्शायतलोचना

tato girisutā dṛṣṭvā dīptāgnisadṛśekṣaṇam | haraṃ praṇamya śirasā dadarśāyatalocanā ||

تب کوہ کی دختر اُما نے ہَر کو دیکھا کہ اس کی نگاہیں بھڑکتی آگ کی مانند ہیں؛ وہ سر جھکا کر سجدۂ تعظیم بجا لائی، اور بڑی بڑی آنکھوں والی اُما حیرت سے اسی کی طرف تکتی رہ گئی۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from/thereupon')
गिरिसुताthe mountain's daughter (Pārvatī/Umā)
गिरिसुता:
Karta
TypeNoun
Rootगिरिसुता
Formfeminine, nominative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formabsolutive (क्त्वा), 'having seen'
दीप्ताग्निसदृशेक्षणम्whose gaze/eye was like blazing fire
दीप्ताग्निसदृशेक्षणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्ताग्निसदृशेक्षण
Formmasculine, accusative, singular
हरम्Hara (Śiva)
हरम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर
Formmasculine, accusative, singular
प्रणम्यhaving bowed down
प्रणम्य:
TypeVerb
Rootप्र-नम्
Formabsolutive (ल्यप्), 'having bowed'
शिरसाwith (her) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, instrumental, singular
ददर्शshe saw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
Formperfect (लिट्), 3rd person, singular
आयतलोचनाthe wide-eyed one
आयतलोचना:
Karta
TypeNoun
Rootआयतलोचना
Formfeminine, nominative, singular

नारद उवाच

N
Nārada
G
Girisutā (Pārvatī/Umā)
H
Hara (Śiva)
A
Agni (fire, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights bhakti and maryādā (reverent conduct): even the divine consort approaches Śiva’s fierce, radiant manifestation with humility, showing that spiritual power is met rightly through respect, self-restraint, and devotion rather than familiarity.

Nārada narrates that Umā (Pārvatī), seeing Śiva (Hara) with a terrifying, fire-like gaze, bows with her head and then looks at him in wonder, indicating a moment where Śiva’s formidable aspect becomes manifest before her.