Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
अभय: सर्वभूतानां भक्तानां वृष१भध्वज: । उन्होंने व्याप्रचर्मको ही वस्त्रके रूपमें धारण कर रखा था। सिंहका चर्म उनके लिये उत्तरीय वस्त्र (चादर)का काम देता था। उनके गलेमें सर्पमय यज्ञोपवीत शोभा दे रहा था। वे लाल रंगके बाजूबंदसे विभूषित थे। उनकी मूँछ काली थी
abhayaḥ sarvabhūtānāṁ bhaktānāṁ vṛṣabhadhvajaḥ | vyāghracarmaiva vastra-rūpeṇa dhṛtavān, siṁhacarma cottarīya-vastra-kāryaṁ karoti sma | gale sarpamayaṁ yajñopavītaṁ śobhate sma | raktavarṇaiḥ bāhubandhaiḥ vibhūṣitaḥ | asya śmaśru kṛṣṇaṁ, mastake jaṭājūṭaḥ śobhate sma | bhīmasvarūpo rudro devadrohiṇāṁ manasi bhayaṁ janayati sma | vṛṣabha-cihna-dhārī sa bhagavān śivaḥ bhaktānāṁ ca sarvabhūtānāṁ ca bhaya-nivāraṇaḥ |
نارد نے کہا—وہ جو تمام مخلوقات کے لیے بےخوفی ہے، بھکتوں کا نگہبان ہے اور جس کے علم پر بیل کا نشان ہے—وہی بھگوان شِو (ورِشبھ دھوج) ببر کی کھال کو لباس بنائے ہوئے تھا، اور شیر کی کھال اس کی اوڑھنی تھی۔ سانپ ہی اس کا یَجْنوپویت بن کر گردن کو آراستہ کرتا تھا۔ سرخ بازوبندوں سے وہ مزین تھا؛ اس کی مونچھیں سیاہ تھیں اور سر پر جٹاؤں کا گچھا جگمگا رہا تھا۔ ہیبت ناک روپ والا رُدر دیوتاؤں کے دشمنوں کے دلوں میں خوف بٹھاتا تھا، مگر بھکتوں اور تمام جانداروں کے لیے وہی خوف دور کرنے والا تھا۔
नारद उवाच
The same divine force that inspires dread in the impious becomes refuge for devotees: Śiva is portrayed as both the chastiser of god-haters and the remover of fear for all beings, highlighting a dharmic ethic of protection for the faithful and restraint against wrongdoing.
Nārada is describing Lord Śiva’s awe-inspiring appearance—his skins, serpent sacred thread, armlets, and matted locks—emphasizing his terrifying aspect toward deviant enemies of the gods while affirming his role as a compassionate protector who grants fearlessness to devotees and creatures.