Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
बदरीकुन्दपुन्नागैरशोकाम्रातिमुक्तकै: । मधूकै: कोविदारैश्न चम्पकैः पनसैस्तथा
badarīkunda-punnāgair aśokāmrātimuktakaiḥ | madhūkaiḥ kovidāraiś ca campakaiḥ panasaistathā ||
واسودیو نے کہا—اس آشرم کی آرائش بدری (بیر)، کُند، پُنّناگ، اشوک، آم، اَتِمُکتک بیلوں، مدھوک، کوودار، چمپک اور پَنَس (کٹہل) جیسے بہت سے جنگلی درختوں سے تھی جو پھول اور پھل دیتے تھے۔ وہ پھولوں، جھاڑیوں اور بیلوں سے بھرا ہوا تھا، اور کیلے کے جھنڈ اس کی خوبصورتی کو اور بڑھاتے تھے۔
वासुदेव उवाच
The verse uses the abundance and harmony of an āśrama’s natural setting to evoke dharma: a life ordered by restraint, purity, and spiritual practice. The flourishing trees and creepers function as ethical-symbolic scenery—peaceful surroundings that support right conduct and inner discipline.
Vāsudeva is describing the beauty of a hermitage, listing many flowering and fruit-bearing trees and noting that the area is filled with blossoms, shrubs, and vines, with banana groves enhancing its splendor. It is a descriptive passage establishing a serene setting.