Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

आदित्यतेजसा तस्य तुल्यं रूप॑ प्रकाशते | स च धर्मरहस्यानि श्रुत्वा शक्रमथाब्रवीत्‌

ādityatejasā tasya tulyaṃ rūpaṃ prakāśate | sa ca dharmarahasyāni śrutvā śakram athābravīt |

سورج کی تابانی سے اس کی صورت ہم پلہ درخشندگی کے ساتھ روشن ہو اٹھی۔ اور دھرم کے پوشیدہ اسرار سن کر اس نے پھر شکر (اِندر) سے خطاب کیا۔

आदित्यतेजसाby/with the sun-like radiance
आदित्यतेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootआदित्य-तेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तुल्यम्equal, comparable
तुल्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormNeuter, Accusative, Singular
रूपम्form, appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रकाशतेshines forth, appears
प्रकाशते:
TypeVerb
Rootप्र-काश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मरहस्यानिsecrets/mysteries of dharma
धर्मरहस्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म-रहस्य
FormNeuter, Accusative, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada (neutral for gerund)
शक्रम्to Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Past), Third, Singular, Parasmaipada

देवदूत उवाच

D
Devadūta (divine messenger)
Ś
Śakra (Indra)
Ā
Āditya (the Sun, as a source of radiance)

Educational Q&A

The verse links outward splendor with inward dharma: true worth is not only a radiant form (ādityatejas) but the capacity to receive, grasp, and communicate dharma’s subtle ‘secrets’ (dharma-rahasya). Ethical authority is grounded in understanding dharma’s deeper principles.

A figure shines with sun-like brilliance; after hearing the confidential teachings on dharma, he turns and speaks to Śakra (Indra). The moment marks a transition from receiving instruction to responding—often implying counsel, clarification, or a dharma-based reply to the king of the gods.