Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः

Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code

निश्चय ही तुम धनवानोंके बीच परम उत्तम और समयोचित बात कहते होगे, किंतु वह उन्हें पसंद न आती होगी। इसीलिये तुम सफेद और दुर्बल हो रहे हो ।।

dṛḍhapūrvaśrutaṃ mūrkhaṃ kupitaṃ hṛdayapriyam | anunetuṃ na śaknoṣi tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

برہمن نے کہا— “تمہارا کوئی عزیز—جو پہلے پختہ ارادے والا اور مدتوں سے شناسا تھا—حماقت کے باعث تم پر غضبناک ہو گیا ہے۔ تم نرمی اور دلجوئی سے اسے منا کر واپس نہیں لا سکتے—اسی لیے، اے ہرن، تم دبلا اور زرد پڑ گئے ہو۔”

दृढपूर्वम्formerly firm/steadfast (as before)
दृढपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुतम्heard; (something) heard
श्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular
मूर्खO fool
मूर्ख:
TypeNoun
Rootमूर्ख
FormMasculine, Vocative, Singular
कुपितम्angered; enraged
कुपितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुपित
FormNeuter, Accusative, Singular
हृदयप्रियम्dear to the heart; beloved
हृदयप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहृदयप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुनेतुम्to conciliate; to pacify
अनुनेतुम्:
TypeVerb
Rootअनु-नी
FormInfinitive
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नोषिyou are able
शक्नोषि:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
तेनtherefore; by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular
हरिणःa deer
हरिणः:
Karta
TypeNoun
Rootहरिण
FormMasculine, Nominative, Singular
कृशःthin; emaciated
कृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa, speaker)
हरिण (deer, simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical need for gentle conciliation (anunaya) and the harm caused when anger and folly rupture bonds; inability to restore harmony leads to inner distress that even shows physically.

A brāhmaṇa addresses someone who appears weakened and infers the cause: a beloved, formerly steadfast associate has become angry, and the addressee cannot pacify him, resulting in visible emaciation.