Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

रूयुवाच स्त्रीत्वमेव वृणे शक्र पुंस्त्वं नेच्छामि वासव । एवमुक्तस्तु देवेन्द्रस्तां स्त्रियं प्रत्युवाच ह

bhīṣma uvāca | strītvam eva vṛṇe śakra puṁstvaṁ necchāmi vāsava | evam uktas tu devendras tāṁ striyaṁ pratyuvāca ha |

عورت نے کہا— “اے شکر! میں صرف عورت ہونے کو ہی چنتی ہوں؛ اے واسَو! اب میں مرد بننا نہیں چاہتی۔” یہ سن کر دیوراج اندر نے اس عورت سے پھر کلام کیا۔

रूयुःRūyu (proper name)
रूयुः:
Karta
TypeNoun
Rootरूयु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
स्त्रीत्वम्womanhood
स्त्रीत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्रीत्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वृणेI choose
वृणे:
TypeVerb
Rootवृ (वृञ् वरणे)
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
पुंस्त्वम्manhood
पुंस्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुंस्त्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छामिI desire/want
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been addressed/so spoken to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
देवेन्द्रःthe lord of the gods (Indra)
देवेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
स्त्रियम्woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/in reply to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
Ś
Śakra
V
Vāsava
T
the woman (strī)

Educational Q&A

The verse highlights ethical agency: even when a powerful deity is addressed, the speaker asserts a deliberate choice regarding identity and embodiment. It suggests that dharma involves owning one’s chosen path and accepting its consequences, rather than seeking advantage through a change of form.

A woman speaks to Indra (Śakra/Vāsava), declaring that she chooses to remain a woman and does not want manhood. Indra, hearing this, responds by questioning her—continuing a divine-human (or divine-mortal) exchange about her wish and its implications.