Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

तापसी तु ततः शक्रमुवाच प्रयताउ्जलि: । स्त्रीभूतस्य हि ये पुत्रास्ते मे जीवन्तु वासव

tāpasī tu tataḥ śakram uvāca prayatāñjaliḥ | strībhūtasya hi ye putrās te me jīvantu vāsava ||

تب اُس تپسوی عورت نے ہاتھ جوڑ کر شکر (اِندر) سے کہا—“اے واسَو! جب میں عورت کے بھاؤ میں تھی، میرے وہی بیٹے زندہ کیے جائیں جو اُس حالت میں مجھ سے پیدا ہوئے تھے۔”

तापसीthe female ascetic
तापसी:
Karta
TypeNoun
Rootतापसी
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रयताञ्जलिःwith joined hands (reverently)
प्रयताञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयताञ्जलि
FormFeminine, Nominative, Singular
स्त्रीभूतस्यof (one) who has become a woman
स्त्रीभूतस्य:
TypeAdjective
Rootस्त्रीभूत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
येwho/which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
जीवन्तुmay they live
जीवन्तु:
TypeVerb
Rootजीव्
FormImperative, 3rd, Plural, Parasmaipada
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sampradana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
V
Vāsava
T
tāpasī (the female ascetic)

Educational Q&A

A dharmic request is made through humility and devotion: the ascetic seeks the preservation of life—especially of her children—by appealing to divine authority, highlighting compassion and reverent supplication as ethical modes of action.

A female ascetic approaches Indra (Śakra), folds her hands in reverence, and asks that the sons born to her during a period when she had assumed a female form be restored to life or allowed to live.