Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
तापसी तु ततः शक्रमुवाच प्रयताउ्जलि: । स्त्रीभूतस्य हि ये पुत्रास्ते मे जीवन्तु वासव
tāpasī tu tataḥ śakram uvāca prayatāñjaliḥ | strībhūtasya hi ye putrās te me jīvantu vāsava ||
تب اُس تپسوی عورت نے ہاتھ جوڑ کر شکر (اِندر) سے کہا—“اے واسَو! جب میں عورت کے بھاؤ میں تھی، میرے وہی بیٹے زندہ کیے جائیں جو اُس حالت میں مجھ سے پیدا ہوئے تھے۔”
भीष्म उवाच
A dharmic request is made through humility and devotion: the ascetic seeks the preservation of life—especially of her children—by appealing to divine authority, highlighting compassion and reverent supplication as ethical modes of action.
A female ascetic approaches Indra (Śakra), folds her hands in reverence, and asks that the sons born to her during a period when she had assumed a female form be restored to life or allowed to live.