Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

केन दुःखेन संतप्ता रोदिषि त्वं वरानने । ब्राह्मणं तं ततो दृष्टवा सा स्त्री करुणमब्रवीत्‌,'सुमुखि! तुम किस दुःखसे संतप्त होकर रो रही हो?” उस ब्राह्मणको देखकर वह स्त्री करुणस्वरमें बोली--

kena duḥkhena santaptā rodiṣi tvaṃ varānane | brāhmaṇaṃ taṃ tato dṛṣṭvā sā strī karuṇam abravīt |

“اے خوش رُو خاتون! کس دکھ سے تپ کر تم رو رہی ہو؟” اس برہمن کو دیکھ کر وہ عورت درد بھرے لہجے میں بولی۔

केनby what (means)/with what
केन:
Karana
TypeNoun
Rootकिम्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दुःखेनwith sorrow
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
संतप्ताafflicted, tormented
संतप्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootसंतप्त (सम्+तप्)
FormFeminine, Nominative, Singular
रोदिषिyou weep
रोदिषि:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
वराननेO fair-faced one
वरानने:
TypeNoun
Rootवरानना
FormFeminine, Vocative, Singular
ब्राह्मणम्the Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Active
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
स्त्रीwoman
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
करुणम्pitiably, in a compassionate (manner)
करुणम्:
TypeAdjective
Rootकरुण
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Past), Third, Singular, Parasmaipada
सुमुखिO lovely-faced one
सुमुखि:
TypeNoun
Rootसुमुखी
FormFeminine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
a brāhmaṇa
A
a woman (strī)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic sensitivity: before judging or advising, one should inquire into the cause of another’s suffering and respond with karuṇā (compassionate speech), which is itself an ethical act.

A woman is seen weeping. A question is posed—what grief afflicts her? Upon noticing a brāhmaṇa, she begins to speak compassionately, initiating a dialogue that will explain her distress.