Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

विमानमुत्तमं दिव्यमास्थाय सुमनोहरम्‌ | तत्र कल्पसहसंरं वै वसते स्त्रीशतावृते

vimānam uttamaṃ divyam āsthāya sumanoharam | tatra kalpasahasraṃ vai vasate strīśatāvṛte ||

بھیشم نے کہا— “وہ نہایت اعلیٰ، دیوی اور بے حد دلکش وِمان (ہوائی رتھ) پر سوار ہو کر وہاں سینکڑوں عورتوں سے گھرا ہوا، یقیناً ہزار کَلپوں تک قیام کرتا ہے۔”

विमानम्a celestial car/palace (vimāna)
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्divine, heavenly
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआस्था (आ + √स्था)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), indeclinable (gerund)
सुमनोहरम्very charming/beautiful
सुमनोहरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमनोहर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कल्पसहस्रम्a thousand kalpas (ages)
कल्पसहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्पसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वसतेdwells, lives
वसते:
TypeVerb
Root√वस्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular
स्त्रीशतावृतेin/within (a place) surrounded by hundreds of women
स्त्रीशतावृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्त्रीशतावृत
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vimāna

Educational Q&A

The verse underscores karmaphala: righteous or meritorious conduct can yield exalted, long-lasting heavenly enjoyments, depicted through celestial residence, a divine vimāna, and vast cosmic time (kalpas).

Bhīṣma is describing the posthumous reward of a person (contextually, one praised for merit) who ascends a splendid divine vimāna and resides in a heavenly realm for an immense duration, attended by many women—an idiom of celestial prosperity.