Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

धृतराष्ट उवाच ये राजानो राजसूयाभिषिक्ता धर्मात्मानो रक्षितार: प्रजानाम्‌ । ये चाश्वमेधावभथे प्लुतांगा- स्तेषां लोका धृतराष्ट्रो न तत्र

dhṛtarāṣṭra uvāca | ye rājāno rājasūyābhiṣiktā dharmātmāno rakṣitāraḥ prajānām | ye cāśvamedhāvabhṛthe plutāṅgās teṣāṃ lokā dhṛtarāṣṭro na tatra ||

دھرتراشٹر نے کہا—اے مُنی! جو دھرماتما راجے راجسوئے میں مُقدّس رسمِ تخت نشینی (ابھشیک) پاتے ہیں، جو اپنی رعایا کے محافظ ہوتے ہیں، اور جن کے اعضا اشومیدھ کے اختتامی غسل (اَوَبھرتھ) میں تر ہو جاتے ہیں—پرجاپتی کے عالَم انہی کے لیے ہیں۔ دھرتراشٹر وہاں نہیں جائے گا۔

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजसूयाभिषिक्ताःanointed in the Rājasūya (sacrifice)
राजसूयाभिषिक्ताः:
TypeAdjective
Rootराजसूय-अभिषिक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मात्मानःrighteous-souled
धर्मात्मानः:
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
रक्षितारःprotectors
रक्षितारः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रजानाम्of the subjects/people
प्रजानाम्:
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural
येand who (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वमेधावभथेin the Avabhṛtha (final bath) of the Aśvamedha
अश्वमेधावभथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वमेध-अवभथ
FormMasculine, Locative, Singular
प्लुताङ्गाःwhose limbs are drenched (after bathing)
प्लुताङ्गाः:
TypeAdjective
Rootप्लुत-अङ्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Prajāpati
R
Rājasūya (sacrifice)
A
Aśvamedha (sacrifice)
A
Avabhṛtha (ritual bath)

Educational Q&A

The verse links royal dharma—protecting subjects and upholding righteousness—with the highest ritual merits (Rājasūya and Aśvamedha), implying that ethical kingship and sanctioned sacrifice lead to exalted posthumous realms; Dhṛtarāṣṭra laments that such a destiny is not his.

Dhṛtarāṣṭra addresses a sage, reflecting on the heavenly attainments of truly righteous, ritually accomplished kings, and expresses his own exclusion from those Prajāpati-worlds—an admission of moral shortfall and its consequences.