Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
सर्प! यह सब जानकर भी तुम मुझे कैसे दोषी मानते हो? और यदि ऐसी स्थितिमें भी मुझपर दोषारोपण हो सकता है, तब तो तू भी दोषी ही है ।। सर्प उवाच निर्दोषं दोषवन्तं वा न त्वां मृत्यो ब्रवीम्यहम् । त्वयाहं चोदित इति ब्रवीम्येतावदेव तु,सर्पने कहा--मृत्यो! मैं तुम्हें न तो निर्दोष बताता हूँ और न दोषी ही। मैं तो इतना ही कह रहा हूँ कि इस बालकको डँसनेके लिये तूने ही मुझे प्रेरित किया था
sarpa uvāca | nirdoṣaṁ doṣavantaṁ vā na tvāṁ mṛtyo bravīmy aham | tvayāhaṁ codita iti bravīmy etāvad eva tu ||
اے سانپ! یہ سب جان کر بھی تو مجھے قصوروار کیسے سمجھتا ہے؟ اور اگر ایسی حالت میں بھی مجھ پر الزام آ سکتا ہے تو پھر تو بھی قصوروار ہے۔ سانپ بولا—اے موت! میں نہ تو تمہیں بےقصور کہتا ہوں نہ قصوروار۔ میں تو بس اتنا کہتا ہوں کہ اس لڑکے کو ڈسنے کے لیے تم ہی نے مجھے اُکسایا تھا۔
सर्प उवाच
The verse highlights a nuanced view of moral responsibility: blame may not rest solely on the immediate doer (the serpent) if the act was prompted by another (Death). It raises the ethical issue of instigation and shared accountability.
In a dialogue with personified Death (Mṛtyu), the serpent responds to the question of fault for a boy’s death. The serpent refuses to label Death as innocent or guilty, but asserts that Death urged him to bite the boy.