Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

न ब्राह्मणानां कोपो$स्ति कुत: कोपाच्च यातनाम्‌ | मार्दवात्‌ क्षम्यतां साथो मुच्यतामेष पन्नग:,ब्राह्मणोंको क्रोध नहीं होता; फिर वे क्रोधवश दूसरोंको पीड़ा कैसे दे सकते हैं; अतः साधो! तू भी कोमलताका आश्रय लेकर इस सर्पके अपराधको क्षमा कर और इसे छोड़ दे

na brāhmaṇānāṁ kopo 'sti kutaḥ kopāc ca yātanām | mārdavāt kṣamyatāṁ sātho mucyatām eṣa pannagaḥ ||

شکاری نے کہا—برہمنوں میں غصہ نہیں ہوتا؛ اور جب غصہ ہی نہ ہو تو وہ غصے میں آ کر دوسروں کو اذیت کیسے دے سکتے ہیں؟ پس اے نیکوکار! نرمی کا دامن تھامو، اس سانپ کے جرم کو معاف کرو اور اسے چھوڑ دو۔

not
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
कोपःanger
कोपः:
Karta
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कुतःwhence/how then
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
कोपात्from anger; out of anger
कोपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यातनाम्torment/pain
यातनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयातना
FormFeminine, Accusative, Singular
मार्दवात्from/through gentleness
मार्दवात्:
Karana
TypeNoun
Rootमार्दव
FormNeuter, Ablative, Singular
क्षम्यताम्let (it) be forgiven
क्षम्यताम्:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormImperative, Third, Singular, Passive
साधोO good man
साधो:
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Vocative, Singular
मुच्यताम्let (him/it) be released
मुच्यताम्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative, Third, Singular, Passive
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पन्नगःsnake
पन्नगः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Singular

लुब्धक उवाच

लुब्धक (hunter)
ब्राह्मण (Brahmins)
पन्नग (serpent)