Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः

Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition

कुक्षिस्तु राजन्‌ विख्यातो दानवानां महाबल: । पार्वतीय इति ख्यात: काउज्चनाचलसंनिभ:

kukṣis tu rājan vikhyāto dānavānāṁ mahābalaḥ | pārvatīya iti khyātaḥ kauñcanācalasaṁnibhaḥ ||

ویشَمپاین نے کہا—اے راجن! دانوؤں میں ‘کُکشی’ نام کا ایک نہایت زورآور فرمانروا مشہور تھا۔ وہ آگے چل کر ‘پاروتیَ’ کے نام سے معروف ہوا؛ سونے کے پہاڑ کی مانند بلند و تابناک تھا۔

कुक्षिःKukṣi (proper name)
कुक्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootकुक्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विख्यातःrenowned
विख्यातः:
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात
FormMasculine, Nominative, Singular
दानवानाम्of the Dānavas
दानवानाम्:
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Genitive, Plural
महाबलःvery strong/mighty
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्वतीयःPārvatīya (proper name)
पार्वतीयः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्वतीय
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus/as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ख्यातःknown/called
ख्यातः:
TypeAdjective
Rootख्यात
FormMasculine, Nominative, Singular
काञ्चन-अचल-संनिभःlike the golden mountain
काञ्चन-अचल-संनिभः:
TypeAdjective
Rootकाञ्चन-अचल-संनिभ
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kukṣi
P
Pārvatīya
D
Dānavas
K
Kauñcanācala (golden mountain; likened to Meru)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary strength and renown shape legacy: a powerful figure becomes remembered by an epithet (Pārvatīya) that captures his imposing, mountain-like stature—suggesting that deeds and qualities crystallize into enduring identity.

Vaiśampāyana continues a genealogical/mythic account, describing a famed Danava ruler named Kukṣi who came to be known as Pārvatīya, compared in grandeur to a golden mountain.