Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)

स त॑ गृहा नृपश्रेष्ठ सचिवानिदमब्रवीत्‌ । अस्तमभ्येति सविता विषादद्य न मे भयम्‌

sa taṁ gṛhā nṛpaśreṣṭha sacivān idam abravīt | astam abhyeti savitā viṣād adya na me bhayam, nṛpaśreṣṭha parīkṣitena |

تب نَریشریشٹھ نے اُس کیڑے کو ہاتھ میں لے کر وزیروں سے کہا— “اب سورج غروب ہو رہا ہے؛ اس لیے اس وقت مجھے سانپ کے زہر سے بھی کوئی خوف نہیں۔”

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Ablative, Singular
नृपश्रेष्ठःthe best of kings
नृपश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
सचिवान्ministers
सचिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootसचिव
FormMasculine, Accusative, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
अस्तम्to setting (sunset), to the west
अस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्येतिgoes towards/approaches
अभ्येति:
TypeVerb
Rootइ (एति) / इण्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
सविताthe Sun (Savitar)
सविता:
Karta
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
विषात्from poison
विषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Ablative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / to me (my)
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
P
Parīkṣit
S
Savitṛ (Sun)
S
sacivāḥ (ministers)
K
kīṭa (worm/insect)

Educational Q&A

The verse highlights how wrongdoing often relies on timing and perceived impunity; ethical vigilance and righteous protection should not lapse merely because a day ends or circumstances seem routine.

Takṣaka (the serpent) speaks to ministers, holding a worm/insect, and declares that since the sun is setting he does not fear poison-related danger, implying the moment is ripe to act against King Parīkṣit.